¿Cuáles son las diferencias entre las versiones de la Biblia?

Todas las traducciones de la Biblia tienen lo suyo.

Thomas Northcut/Photodisc/Getty Images

Al seleccionar una Biblia para leer con fines religiosos o históricos, es posible que te des cuenta de que hay una gran variedad para elegir y que las diversas sectas de la cristiandad y del judaísmo parecen utilizar diferentes traducciones. Aunque algunas sectas dicen que su versión de la Biblia es la máxima fuente de la verdad, cada una tiene su propio valor y ha sido traducida del texto original de forma diferente.

Biblias judías

Las biblias judías difieren de las cristianas en cuanto a que no contienen el Nuevo testamento. Contrario a la creencia popular, las biblias judías no sólo simplifican la llamada Torá (que son los primeros cinco libros de la Biblia). En el judaísmo, a las biblias completas se las llama Tanakh. Éstas no son biblias cristianas sin el Nuevo Testamento, ya que la mayoría de ellas se han traducido de forma un poco distinta a otras biblias cristianas. La mayoría de estas Biblias se han publicado en dos lenguas, con el texto en hebreo frente al texto en inglés. La versión más popular del Tanakh es la versión Sociedad Nuevo Judío Publicación de Estados Unidos (JPS, por sus siglas en inglés), que fue la primera en 1917 y continúa publicándose hoy en día.

Versión del Rey Jacobo

La versión del Rey Jacobo de la Biblia cristiana es la más ampliamente leída y apreciada por los cristianos conservadores. Esta Biblia particular fue autorizada por el rey Jacobo y tomó 47 traductores durante cuatro años completarla. Esta versión fue autorizada por el Rey Jacobo I de Inglaterra como la única Biblia traducida correctamente. Desde su finalización en 1611, se ha convertido en una de las Biblias más ampliamente utilizadas entre los cristianos de habla inglesa.

Nueva Versión Internacional

La Nueva Versión Internacional (NIV por sus siglas en inglés) hizo su debut en 1973 y está en constante revisión (con una nueva que salió en 2011). Un equipo de 100 traductores de todo el mundo de habla inglesa se unieron para traducir esta Biblia, su objetivo era preservar los puntos teológicos de la cristiandad de los que parecía carecer la versión estándar revisada. Al traducir esta Biblia, el grupo de traductores utilizó el Tanakh y el Novum Testamentum Graece (la versión griega del Nuevo Testamento).

Versión revisada

La versión revisada es una Biblia que se publicó inicialmente en 1881 (en su totalidad en 1894) que estaba destinada hacer una revisión de la Biblia del rey Jacobo, que al momento era la única Biblia protestante disponible para el público en general. Esta versión estaba destinada a ser la más accesible para los lectores promedio. En esta Biblia la palabra Señor se sustituye por el nombre Jehová. Esta Biblia se adaptó entonces en 1901 a la versión estadounidense estándar, que aún se utiliza hoy en día. Aunque era la única competencia para la versión del rey Jacobo en su época, se la consideró como poseedora de una filosofía contraria a la evangélica por no proclamar a María como una virgen.

Versiones católicas romanas

Hoy en día, la nueva versión revisada estándar, edición católica, es la versión más ampliamente aceptada entre los católicos. Esta versión de la Biblia es esencialmente la misma que la nueva edición más reciente de versión estándar revisada, excepto porque los libros están en un orden católico (la inclusión de los libros Tobías y Judit, al igual que Sabiduría y Eclesiástico).

Anteriormente, la versión Douay-Rheims de la Biblia católica fue la más ampliamente utilizada entre los ellos. Esta versión se tomó prestada en gran medida de la versión del rey Jacobo. Desde 1750 hasta 1941, ésta se consideró como la Biblia católica oficial. En 1941, se hicieron mayores cambios a esta biblia y después se le identificó como Biblia Cofradía.

eHow en espanol
×